Perfil de ruil'etudes pentant 3 ans d...FotosBlogListasMais Ferramentas Ajuda

Blog


    01 de outubro

    LUN YU

     

    Citer

    子曰:吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。

     The Master said, 'At fifteen I set my heart on learning; at thirty I took my stand; at forty I came to be free from doubts; at fifty I understood the Decree of Heaven; at sixty my ear was attuned; at seventy I followed my heart's desire without overstepping the line.'

     Le Maître dit : « À quinze ans, ma volonté était tendue vers l'étude ; à trente ans, je m'y perfectionnais ; à quarante ans, je n'éprouvais plus d'incertitudes ; à cinquante ans, je connaissais le décret céleste ; à soixante ans, je comprenais, sans avoir besoin d'y réfléchir, tout ce que mon oreille entendait ; à soixante-dix ans, en suivant les désirs de mon cœur, je ne transgressais aucune règle. »

    The Master said,'It is not the failures of others to appreciate your abilities that should trouble you, but rather your failure to appreciate their.'

    Le Maître dit : « Ne vous affligez pas de ce que les hommes ne vous connaissent pas ; affligez-vous de ne pas connaître les hommes. »

    The Master said, 'Unless a man has the spirit of the rites, in being respectful he will wear himself out, in being careful he will become timid, in having courage he will become unruly, and in being forth- right he will become intolerant.1 'When the gentleman feels profound affection for his parents, the common people will be stirred to benevolence. When he does not forget friends of long standing, the common people will not shirk their obligations to other people.'

     Sans civilité la politesse devient laborieuse, la circonspection craintive, le courage rebelle, la franchise offensante. Que le prince remplisse avec zèle ses devoirs envers ses proches, et le peuple sera mû par le bien. Que le prince n'abandonne pas ses anciens amis, et le peuple ne sera pas négligent. »

    子张问仁于孔子。孔子曰:“能行五者于天下为仁矣。”“请问之。”曰:“恭、宽、信、敏、惠。恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人。” 

    Le Maître dit : «

    Tzu-~chang asked Confucius about benevolence. Confucius said, 'There are five things and whoever is capable of putting them into practice in the Empire is certainly "benevolent".' 'May I ask what they are?' 'They are respectfulness, -tolerance, trustworthiness in word, quickness and generosity. If a man is respectful he-will not be treated with insolence. If he is tolerant he will win the multitude. If he is trustworthy in word his fellow men will entrust him with responsi- bility. If he is quick he will achieve results. If he is generous he will be good enough to be put in -a position over his fellow men.'

    Lau [17:6]

    Tzeu tchang demanda à Confucius en quoi consiste la vertu d'humanité. Confucius répondit : « Celui-là est parfait qui est capable de pratiquer cinq choses partout et toujours. » Tzeu tchang dit : « Permettez-moi de vous demander quelles sont ces cinq choses ? – Ce sont, répondit Confucius, la déférence, la grandeur d'âme, la sincérité, la diligence et la générosité. La déférence inspire le respect ; la grandeur d'âme gagne les cœurs ; la sincérité obtient la confiance ; la diligence exécute des œuvres utiles ; la générosité rend facile la direction des hommes. »

    Comentários (1)

    Aguarde...
    O comentário que você inseriu é muito longo. Reduza-o.
    Você não inseriu nada. Tente novamente.
    Não será possível adicionar o seu comentário agora. Tente novamente mais tarde.
    Para adicionar este comentário, você precisa da permissão de seu responsável. Pedir permissão
    Seu responsável desativou os comentários.
    Não será possível excluir seu comentário agora. Tente novamente mais tarde.
    Você excedeu o número máximo de comentários que podem ser deixados por dia. Após 24 horas, tente novamente.
    O recurso que permite o envio de comentários foi desabilitado porque o nosso sistema indica que talvez você esteja enviando spam para outros usuários. Se você acredita que isso foi um erro, contate o suporte do Windows Live.
    Complete a verificação de segurança a seguir para concluir o envio do comentário.
    Os caracteres digitados na verificação de segurança devem coincidir com os de áudio ou imagem.

    Para adicionar um comentário, entre com seu Windows Live ID (se você usa o Hotmail, o Messenger ou o Xbox LIVE, você possui um Windows Live ID). Entrar


    Você possui um Windows Live ID? Inscrever-se

    MoMo 莫莫escreveu:
    Salut Rui , j'espere que tout vas bien pour toi ~
    voila
    bisss
    16 Jan.

    Trackbacks

    A URL de trackback para esta entrada é:
    http://mollymollycat.spaces.live.com/blog/cns!EE1F271807BA58FC!1667.trak
    Weblogs que fazem referência a esta entrada
    • Nenhum